پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
A Flower
They are not here yet
and already suffer the horizons
the mountains that enclose
my anxiety to cross,
but every time exceeded a chain
here's another one.
Many travel companions have already fallen,
and each night I seem to have them back with me
the awakening from the dream grows shame
to bring in a secret treasure
I no longer know who to trust.
But yesterday a stranger
looked at me and told me
"No one is richer than you. "
In light of the flash,
I've seen from a landscape
no more endless mountains.
Perhaps I had come, maybe I was safe?
M'è seemed suddenly to be
raised in the sky among the gods.
Why meat, faces, names
today are the stuff of dreams
features like the ancient sacrifices
whose scent was lost in the heavens above,
seeking the favor of the gods.
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
یک گل
آنها هنوز اینجا نیستند
و هنوز رنج میبرند از افق
هیجانات من به طور مقابل در کوهستان محصور شده است
و هر بار زنجیره ای اضافه میشود
در اینجا یکی دیگر است
بسیاری از همراهان سفر من افتاده اند
و هر شب برایم به نظر میرسد که آنها بازگشته اند
بیداری از خواب شرم را می آفریند
تا گنجهای مخفی را ارمغان بیاورد
من دیگر نمیدانم به که اعتماد کنم
اما دیروز یک غریبه
به من نگاه کرد و گفت:
"کسی غنی تر از تو نیست"
در نور جرقه ای که در چشم انداز دیدم
دیگر کوهسار بی پایانی نیست
شاید من آمده بودم و شاید امن بودم
ناگهان به نظرم آمد
که در آسمان رشد میابم به سوی خدا
چرا ، چهره، نام
امروز بخشی از رویاست
ویژگی های مانند فداکاری های باستان
که عطر و بوی آن در بهشت ها گم شده است
همگی به دنبال لطف خداست
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
Quella sera che ho fatto l'amore
mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po' mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
That night I made love
mental with you
I have not been prudent
after a while 'I was blown your mind
know that two nights ago
with painful contractions
I was born a poem unlawfully
will only bring my name
but your foreign air like you
while not suspect anything at all
know that I was born a daughter
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
da Terra bruciata di mezzo (fra Vespero e Lucifero)
Siamo proscritti tra l'universo
e le sue sciagure nel clima stabile
al bello, somma di catastrofi algebriche,
se la linea dei tuoi occhi, ammessa la simmetria,
se la linea delle apparenze rivanga terre gelide
in quel taglio d'occhi che rallegra e tartassa
perché ridente e lontano, gli occhi della profonda
estate artica, perché ne sono trascinato
e messo al corrente. Ma poi ne so poco, anzi nulla.
Perché dov'ero, chi lo sa, e mi scaldavo ai fuochi
d'ogni ferita inferta alle terre non mie. Cos'era,
il principio, forse un frutto o l'esito di una metafora
che non si seppe realizzare, e allora siamo oscillanti
tra vita e maggiori spazi, pure se la tua semplicità
è la più presuntuosa fra le espressioni.
Le ombre, sulle cicatrici, si posano ondivaghe
dichiarando le piccole morti di giorno in notte
ma i suoni dalla bocca di mare si costringono
vivi nell'aria spenta, tornando a visitare
questa superficie ammobiliata
che nelle parole di rammarico
imbastisce messaggi e congedi
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
Scorched Earth by half (between Vesper and Lucifer)
We are proscribed in the universe
and his misfortunes in the stable climate
the beautiful, algebraic sum of disasters,
if the line of your eyes, the symmetry allowed,
if the line of appearances dig up cold earth
in that cut of eyes that cheers and harass
because laughing and away, the eyes of the deep
Arctic summer, because they are dragged
and made aware. But then I know little, indeed nothing.
Because where I was, who knows, and I warmed to the fires
of any wound inflicted on land is not mine. What was,
the first, perhaps a result or outcome of a metaphor
realize that no one knew, and then we slip
between life and more space, even if your simplicity
is the most conceited among the expressions.
The shadows, scars, are placed wavering
finding small dead from day to night
but the sounds from the mouth of the sea force
live off the air, returning to visit
this surface furnished
that in the words of regret
baste and leave messages
پاسخ : شعرا و اشعار ایتالیایی
دیوانه وار ممنونم.
graziare molto,libro molto bene signora bahar.addio