به طور اجمالی مشکل نرم افزارهای ترجمه همینه ...تم کلی رو به شما می ده ..شما باید خودتون فعل و فاعل و .... و گاهی حتی معنی واژه رو تغییر بده .... نکته ای که در ترجمه مهمه اینه که ترجمه علاوه بر این که یک کاری هست که به دانش زبان مبدا (متنی که ترجمه می شود) نیاز دارد ...بیشتر به ترجمه و همچنین ذوق و دانش ادبی هم نیاز دارد.
علاقه مندی ها (Bookmarks)