25- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
.Stop being such a baby
26- این که دلیل نمیشه.
.That's no excuse
27- اون کار دزدیه!
!That is called stealing
25- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
.Stop being such a baby
26- این که دلیل نمیشه.
.That's no excuse
27- اون کار دزدیه!
!That is called stealing
28- خیلی با احتیاط رفتار کن.
Use extreme caution
29- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
You have to do it slowly and always with caution
30- حواست جمع باشه.
Be alert
31- حماقت نکن.
Stop being a fool
32- از عواقب کارت خبر داری.
Are you aware of consequences to you
33- سعی خودتو بکن ممکنه فرصت دیگری گیرت نیاد.
Do the best you can, you might not get another chance
34- مستقیم میرم سر اصل مطلب.
I come straight to the point
35- تمبر را با آب دهانش خیس کرد.
He moistened the stamp with his own saliva
36- اگر آب نباشد از تشنگی هلاک میشویم.
If there is no water, we will die of thirst
37- ین سفر برایمان خیلی آب خورد.
This trip cost us a lot
38- این شایعات از کجا آب می خورد؟
Where these rumors originate from? Or : where is the source of these rumors?
مهمانی آنها خوب از آب درآمد
Their party ended up being good
40- بی خود و بی جهت از همه انتقاد می کند.
.She criticizes everyone for no reason at all
41- با دیدن آن خوراک خوشبو دهانم آب افتاد.
.Upon seeing that Fragrant food, My mouth watered
42- تنها پخت و پزی که بلدم آب پز کردن تخم مرغ است.
.The only cooking I can do is to boil eggs
43- یک مشت آبدار به سرش کوفتم.
I gave him a strong punch to his head
44- آبروی خوانده ام در خطر است.
my family's honor is at stake
لغات:
at stake: if something that you value very much is at stake, you will lose it if a plan or action is not successful
در معرض خطر و نابودی بودن
45- برای حفظ آبرو این کار را کرد.
He did it to save his face
46- مواظب باش ممکنه لیوان از دستت لیز بخوره و بیفته.
Be careful, the glass might slip out of your hand
47- در آینده ای نزدیک
In the near future
48- این آخرین مد لباس مردانه است .
This is the latest men's fashion
49- یکی مانده به آخر
The last but one
The one before last
50- در این شرکت حتی یک آدم حسابی نداریم.
We don't have even one qualified person in this company
51- این آرزو را به گور خواهد برد.
She shall not live to see her wish fulfilled
52. بهترین موفقیت ها را برایت آرزو میکنم.
I wish you the best of luck
53. ورود برای عموم آزاد است.
It is open to the public
54. آیا از عهده کار بر می آئید؟
Can you handle the job/task
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)
علاقه مندی ها (Bookmarks)